La Ruta Huesca – Biarritz Wheels&Waves

Disfruta rodando con quienes comparten tu misma pasión, cruzando los Pirineos, para llegar a Wheels and Waves, el festival de referencia en Europa.
Enjoy riding with those who share your same passion, crossing the Pyrenees, to reach Wheels and Waves, the festival of reference in Europe.

El buen trabajo de Southsiders ha convertido Wheels and Waves en el epicentro del movimiento custom europeo gracias a una excelente organización y a un entorno que es una maravilla. Los constructores más punteros presentarán sus mejores obras, por otro lado allí conoceremos al finalista europeo de The Battle of the Kings de Harley. Esto, unido al gran ambiente y buena música, sin duda son buenos alicientes para que el equipo de Revival of the Machine no falte a la cita, a la cual llegaremos por carretera desde Huesca. ¡Podéis uniros!

The good work of Southsiders has made Wheels and Waves to become the epicenter of European custom movement thanks to an excellent organization and an environment which is wonderful. Most leading manufacturers will present their best works, on the other hand there know the European finalist of The Battle of the Kings of Harley. This, with a great atmosphere and good music certainly are good incentives for the Revival of the Machine team not miss the appointment, which will arrive by road from Huesca. You can join us!

wheels-waves-the-crowd

Os proponemos una corta, pero intensa, ruta de un día para llegar a Biarritz. Por delante, 350 kilómetros de carreteras secundarias llenas de curvas, pero nos lo tomaremos con calma para poder visitar espectaculares lugares como el castillo de Loarre, el monasterio de San Juan de la Peña, así como las localidades de Ansó y Hecho, entre otras. Buenas carreteras, paisajes de postal y comida inmejorable en restaurante con estrella Michelin te aguardan.

We propose a short but intense one day route to get to Biarritz. Ahead, 350 kilometers of twisty roads, but we will take it easy to visit spectacular places like the Castle Loarre, the San Juan de la Peña, as well as the towns of Anso and Hecho, among others. Good roads, postcard scenery and excellent food in a Michelin star restaurant are waiting for you.

Prepara el petate, enfunda tu cuero y olvídate de los problemas. Sólo disfruta del viaje, nosotros nos encargamos de que no nos falte de nada. ¡Nos vemos en Huesca!

Prepare the backpack, your leather jacket  and forget your problems. Just enjoy the ride, we take care that we do not lack anything. See you in Huesca!

Motos participantes

Clásicas con más de veinte años de antigüedad (tranquilo, no te miraremos la placa).
Classic with more than twenty years old (quiet, we won’t look at the plate).

Neoclásicas, motos custom o motos modernas de look retro.
Neo-classical, modern custom bikes or retro look bikes.

Motos transformadas (aceptamos cualquier engendro del infierno).
Transformed Motorcycles (accept any hellspawn).

 

La ruta/ The route

Miércoles 8 de junio /Wednesday 8th June

19:00 Recepción en Huesca, tapeo y birras / Reception in Huesca, tapas and beers

Jueves 9 de junio/ Thursday 9th June

08:00 Desayuno /Breakfast

09:00 Salida de Huesca dirección Ayerbe / Departure from Huesca to Ayerbe

09:35 Llegada al castillo de Loarre / Arrival to the Loarre Castle

10:45 Salida dirección puerto de Santa Bárbara / Departure to Santa Barbara Harbor

12:25 Llegada al monasterio de San Juan de la Peña / Arrival to the San Juan de la Peña Monastery

13:30 Salida dirección Jaca / Departure to Jaca

14:15 Llegada a la población de Hecho. Comida / Arrival to Hecho. Lunch

16:00 Salida dirección Ansó-Isaba-Ezcároz-Roncesvalles / Departure to Ansço-Isaba-Ezcároz-Roncesvalles

17:40 Llegada a Roncesvalles / Arrival to Roncesvalles

18:30 Llegada a Saint Jean Pied de Port / Arrival to Saint Pied de Port

19:30 Llegada a Biarritz / Arrival to Biarritz

 

Incluye

Moto guía y vehículo de asistencia durante la ruta. / Moto guide and support vehicle along the route.

Alojamientos en hoteles de categoría. El miércoles 8 dormiremos en Huesca y desde el jueves 9 hasta el domingo 12 estaremos alojados en Biarritz. / Accommodation in first-rate hotels . On Wednesday 8th, sleeping in Huesca and from Thursday 9th to Sunday 12th we will be staying in Biarritz.

Cena de bienvenida el miércoles 8. / Welcome dinner on Wednesday 8th.

Desayuno buffet del jueves 9./ Breakfast (buffet) on Thursday 9th

Comida del jueves 9 en restaurante con estrella Michelin./ Lunch. Thursday 9th in a restaurant with a Michelin star.

Contaremos con un fotógrafo que capturará los mejores momentos de la ruta, así que no te faltará un recuerdo. /We will have a photographer who will capture the best moments of the route, so you will not miss a memory.

No incluye / not included

Seguro obligatorio de la moto con póliza de asistencia en carretera. / Obligatory bike insurance and roadside. assistance.

Material personal de motociclismo./ Personal motorcycle equipment.

Combustible y peajes. / Fuel and tolls.

Gastos personales. / Personal expenses.

 

Equipación y documentos / Equipment and documents

DNI o pasaporte en vigor, documentación de la moto, carné de conducir, seguro de la moto, casco, chaqueta y pantalón de moto, guantes, botas, traje de lluvia, cortavientos. / ID card or passport, documentation of the motorcycle, driving license, motorbike insurance, helmet, motorcycle jacket and pants, gloves, boots, rain suit, windbreaker.

Condiciones de inscripción y pago /Registration and payment conditions

Nos parece importante señalar que no buscamos sacar beneficio con esta iniciativa, simplemente os ofrecemos los descuentos de los que nos beneficiamos por nuestra publicación y por encargar un viaje en grupo. / It is important to note that we are not looking to profit from this initiative, just the discounts that you can benefit from our publication and commission a group tour we offer.

Precio por persona en habitación compartida, 390 euros. / Price per person in a shared room, 390 euros.

Precio por persona en habitación individual, 670 euros. / Price per person in a single room, 670 euros.

Será necesario hacer una reserva mediante el pago de una señal no reembolsable de 60 euros. / It will be necessary to make a reservation by paying a signal non-refundable 60 euros.

El resto del pago se realizará antes del día 3 de junio de 2016, sin posibilidad de reembolso en caso de cancelación. /

The rest of the payment will be made before the day June 3, 2016, no refund in case of cancellation.

 

¡Inscripción limitada a veinte motocicletas, apúntate ya! /Limited registration to twenty motorcycles, sign up now!

 

wheels-and-wave-map